В процессе сбора информации об актерах игравших в фильме и персонажах там засветившихся, набрел на интересную статью о киноляпах имевших место быть в английском фильме Шерлок Холмс.
Поскольку «очень многа букафф»™, то все под катом.
• Длительность: на правой щеке Холмса появляется царапина, которая исчезает в следующей сцене.
• Ошибки, допущенные персонажами (возможно, намеренные ошибки создателей фильма): являясь знатоком различных тонкостей, касающихся почти что всего на свете, Холмс наверняка должен знать, что Книга Откровения называется в единственном числе (не Книга Откровений)
• Фактические ошибки: В неловком моменте, происходящем в сцене между Холмсом и Ирен, слышится довольно отчетливый неприличный звук, который, как выясняется, издает собака. Вообще-то собаки (и кошки) не способны издавать подобные звуки громко в связи с особенностями питания и пищеварения, в отличие от людей.
• Фактические ошибки: Будучи Лордом, Брэдфорд (от переводчика – а может, все-таки Блэквуд??) должен был быть казнен через повешенье с применением шелковой веревки. Такая практика была введена для смягчения раздражения на горле приговоренного аристократа, вызываемого пеньковой веревкой.
• Фактические ошибки: В конце фильма Лорд Блэквуд падает, запутавшись в цепях и затягивая удавку на шее, более 6 футов вниз. Согласно расчетам, 1250 футо-фунтов (1 футо-фунт = 0,138 кгм) привели бы к перелому шейных позвонков. А падение с высоты 6 футов привело бы к тому, что голова Лорда оторвалась.
• Анахронизмы: Когда камера переворачивается в сцене погони за здоровяком, мы видим современным штамп «Этой стороной вверх» на одном из ящиков.
• Длительность: В сцене боя мы видим явно загорелое тело Холмса, однако когда он прикован наручниками к кровати, его кожа светлая и не тронута загаром.
• Случайные ошибки: В сцене драки со здоровяком в доках Холмс спотыкается о большую цепь. Видно, что она сделана из легкого материала, а не из железа или стали.
• Сюжетные неувязки: Шерлок Холмс объясняет как сгорел американский посол, каким образом на его одежду попало топливо и что вызвало воспламенение. Однако Холмс не присутствовал при этой сцене, маловероятно, что кто-то из присутствующих посвятил его, прессу или полицию в детали. Холмс не видел доказательств.
• Случайные ошибки: Виды на фасад дома 221б по Бейкер-стрит и соседние дома показывают, что к каждой парадной ведут 3 ступеньки. Парадная настоящего дома 221б находится на уровне улицы.
• Случайные ошибки: После открывающей сцены в крипте мы видим первую полосу газеты с заголовком «ШЕРЛОК ХОЛМС ПОМОГАЕТ ПОЛИЦИИ». В слове «помогает» – aides – допущена ошибка (правильное написание: aids).
• Видимое оборудование или команда: Когда Холмс и Ватсон сидят в тюрьме, на крупном плане Джуда Лоу виден микрофон в его ухе.
• Анахронизмы: В сцене, где Холмс игрой на скрипке изменяет траекторию полета мух, он утверждает, что мелодичная игра не влияет на поведение мух, тогда как атональные созвучия заставляют их летать по определенной траетории. Термин «атональность», описывающий музыкальный жанр, появился в 1908 году, тогда как события фильма происходят в 1891 году.
• Анахронизмы: В сцене после прыжка Холмса из окна Парламента видна статуя Боудикки у Вестминстерского моста. Статуя была возведена в 1902 году, 8 лет спустя после открытия Тауэрского моста, который во время фильма лишь частично построен.
• Ошибки в географии: Холмс и Уотсон направляются с Бейкер-стрит к Парламенту и пересекают Темзу. Это лишнее.
• Ошибки в географии: Когда Ирен совершает побег по канализационным ходам под парламентом, унося колбу с ядом, она выбегает на Тауэрский мост. Расстояние в 3 с лишним мили от Парламента до моста она преодолевает в 30 секунд.
• Анахронизмы: Во время фильма некоторые персонажи упоминают радиоволны и электромагнитное излучение. Термин «радио» в качестве существительного был использован в 1907 году, электромагнитное излучение было продемонтсрировано в 1888 году, что совсем не соответствует тайм-лайну, в котором США названы государством, «еще не окрепшим после гражданской войны».
• Ошибки, допущенные персонажами (возможно, намеренные ошибки создателей фильма): Посол Стендиш назван то американским послом в Великобритании, то английским послом в Америке. Судя по акценту, все-таки вероятен первый вариант.
• Ошибки, допущенные персонажами (возможно, намеренные ошибки создателей фильма): Ирен говорит, что она поклонница детективных романов, включая романы авторства По. Эдгар Аллан По никогда не писал детективных романов как таковых, его творчество в этом жанре ограничено рассказами (от переводчика – поклонницей романов вроде бы была Мэри?)
• Ошибки, допущенные персонажами (возможно, намеренные ошибки создателей фильма): Когда Холмс дерется с большим плохишом-французом, француз спрашивает: «Ты скучал по мне?». Французская фраза неверно построена. Французский оборот, обозначающий «скучать по кому-то», кажется инвертированным для англоговорящих, поскольку в нем подлежащим становится дополнение. Вместо “Tu m’as manqué;?” плохиш должен был спросить “Je t’ai manqué;?” (или даже Est-ce que t’ai manqué;?) (от переводчика – во французском не сильна ни разу, но как я понимаю, вместо «Ты скучал» должно быть «Я был скучаем?», как-то так… если есть франкоговорящие, хелп будет оценен:) )
• Анахронизмы: На ресторанных столиках стоят электрические лампы, однако в то время вероятнее было бы увидеть масляные лампы или свечи.
• Анахронизмы: Лорд Блэквуд упоминает о том, что Штаты ослаблены Гражданской войной, что делает их простой целью для восстановления английского господства. Поскольку война окончилась в 1865 году, можно предположить, что действие фильма происходит в поздние 60е. Однако в фильме также говорится о том, что Уотсон служил в Афганистане, а Уотсон в исполнении Джуда Лоу слишком молод для того, чтобы воевать в первую Афганскую кампанию (1838-1842), а вторая кампания предположительно не начнется до 1878-1880.
• Ошибки, допущенные персонажами (возможно, намеренные ошибки создателей фильма): В конце сцены в ресторане, где Холмс анализирует Мэри, после чего та в отвращении уходит, Робер Дауни-младший держит вилку, зажав ее между большим и указательным пальцами. Это типичный американский способ держать вилку. Англичанин Холмс никогда не стал бы держать прибор вот так.
• Случайные ошибки: Холмс выходит из дома после осмотра трупа, произведенного в бывшем кабинете Уотсона, и оставляет на столе свой револьвер. Уотсон замечает оружие и комментирует: «Нарочно оставил». Далее следует кадр с реакцией бульдога Глэдстоуна на слова доктора. Собака явно снята в библиотеке/лаборатории Холмса.
• Длительность: В укрытии Холмса детектив объясняет схему преступления для Уотсона и Адлер. Ирен опускается на колени, чтобы поставить свечу на карту, придержать угол. В следующем кадре она опять ставит свечу на карту.
• Длительность: Когда Ирен убегает по крышам, она держит в каждой руке по колбе с ядом. Когда Лорд Блэквуд забирает эту часть механизма, видно, что колбы спаяны вместе.
• Фактические ошибки: Лорд Блэквуд был повешен, однако когда Уотсон констатирует смерть, на шее Блэквуда не видно синяков, кровоподтеков или признаков смещения шейных позвонков. Отсутствие этих признаков должны были вызвать у Уотсона подозрения.
• Сюжетные неувязки: Воскрешение Лорда Блэквуда подобно Христу фактически было бы более сложным для осуществления. Тела казненных убийц в Великобритании не выдавались для погребения в семейных склепах, а быстро предавались земле в тюремных стенах.
• Фактические ошибки: Казнь Лорда Блэквуда очень американизирована. В Великобритании на голову осужденному надевали белый колпак, а не черный, и использовалась веревка, продетая сквозь простую петлю, а не сложная спиральная удавка из западных фильмов.
Слизано с ЖЖ maybe-im-a-leo